Редактирование и стилистическая правка - Академкнига

Это мы научили его говорить


Звоните:

+7(495) 650-59-76

+7(925) 664-56-78


Главная » Услуги » Бюро переводов » Редактирование и стилистическая правка

Редактирование и стилистическая правка

Редактирование и правка стиля: отшлифованный текст, попадающий «в десятку»

Сегодня в нашем бюро переводов - большой, постоянно пополняющийся штат специалистов. В их компетенции - не только качественные технические, юридические, экономические, медицинские переводы. Не менее востребованная услуга, оказываемая «Академкнигой», - это редактирование и стилистическая правка текстов любого направления.
Каждый редактор нашей компании - специалист в своей отрасли стилистической правки переводов. Приобретённый с годами навык позволяет сотрудникам «Академкниги» редактировать каждый из текстов так, чтобы придать ему верный тон. Наша задача - сохранить близость перевода к оригиналу, одновременно адаптируя текст для его прочтения носителями иностранного языка.


Профессионалы, редактирующие технические переводы, не просто владеют стандартным набором терминов в той или иной области из мира техники. Технические переводы - это в большинстве своём лаконичные пояснения и инструкции к тем или иным механизмам. После стилистической правки наших профессионалов каждая такая инструкция выглядит привычной для носителя именно того языка, на который переведена. Скажем, после нашей работы клиенты или партнёры авиакомпании смогут прочесть технический текст о двигателе самолёта так, словно все содержащиеся в нём пояснения изначально и были написаны на их родном языке.


Как авторский воспринимается после редактирования и текст юридического перевода. Специалистами «Академкниги» освоена как юридическая терминология, так и стандарты широкого списка стран в оформлении документов. Наш опыт в редактировании официальных бумаг для разных стран мира подкрепляется консультациями зарубежных юристов.
Тексты финансовой сферы - это всегда точность и деловой стиль изложения. «Перевод бухгалтерии» с одного языка на другой не зря зазывают ювелирной работой. В «Академкниге» редактирование такого текста - это устранение малейших неточностей и тщательно выверенный перевод финансовых данных.


Научный перевод также требует редактирования. Здесь будут неуместны вольный стиль изложения, аллегории, метафоры. Как правило, здесь в силе чёткое, последовательное изложение фактов. «Академкнига» верно передаёт знания от учёных к их зарубежным коллегам, носителям иностранного языка.


То же можно сказать и о медицинском переводе. Ясные формулировки, строгий стиль изложения, безупречно корректная терминология - с нашей помощью врачи разных стран и континентов полностью верно понимают друг друга.
Стилистически верно будет отредактирован и художественный перевод. Наиболее творческий из всех видов перевода, он каждый раз требует нешаблонного подхода. «Академкнига» - это желание и умение проникнуть в стиль автора, уловить его мысль, сделать её понятной для носителя иностранного языка и близкой к оригиналу.


Редактирование и стилистическая правка текста веб-сайта здесь также осуществляется профессионально. Специалисты этой отрасли следят за обновлениями веб-ресурсов разных стран, чтобы перевод русского сайта был максимально привычен для иноязычных пользователей. Результат - функциональный веб-ресурс, который способен стать «виртуальным менеджером» организации за рубежом. Быстро и качественно нами выполняется и перевод иностранных сайтов на русский язык, также адаптируемый к особенностям российского интернет-пространства.